Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье. Он не похож на все другие языки, к которым мы привыкли. Основные два отличия китайского языка от других:
1) В записи текстов используются не буквы, а иероглифы.
2) В разговоре используется слоговая речь.
Рассмотрим подробнее эти две особенности китайского языка.
Иероглифы
Мы привыкли слова записывать в виде последовательности букв фонетического алфавита (слово "фон" в переводе с древе-греческого означает "звук")
Иероглиф же по теории не даёт сведений о звучании, он показывает смысл слова.
Иероглифы изначально были рисуночным письмом. Вот, посмотрите на эволюцию двух иероглифов "рыба" и "гора":
Как видите, китайцы просто рисовали "рыбку", когда в письме надо было передать слово "рыба". Говорят, китайцы умные, но, извините, иероглифы это большая глупость! Во-первых, на каждое понятие нужен свой иероглиф. Во-вторых, какова будет скорость записи такого текста? Наверное, иероглиф "рыба" надо писать не менее полминуты! О записи текста под диктовку можно забыть! Но, зато хорошо тренирует память!
Интересное, кстати, получается противостояние фонетического алфавита и рисуночного письма:
Понять рисунки можно и через тысячи лет, но неизвестно как звучали слова.
Зная алфавит, текст можно озвучить и через тысячи лет, но неизвестно что означало то слово.
Классический китайский текст пишется сверху вниз, справа налево:
И тут китайцы протупили опять. Когда пишешь текст справа налево, то рука соответственно ложится на только что написанное! Мало того, что текст будет размазанным и рука в чернилах, так еще из-за руки не видно что написал! Разве что руку держать на весу. Но это уже труд!
С середины XX века, разрешено писать как европейцам: слева на право, сверху вниз. Также, в XX веке иероглифы немного упростили. Но об этом позже.
Первый вопрос, который всегда возникает у новичков: сколько же этих иероглифов? - Скажем так, в китайской школе учат около 4000 иероглифов. Считается, что этого достаточно для чтения повседневного текста. Думаю, еще пару тысяч можно выучить после школы на протяжении всей жизни. В общем, не так уж и много. Большой китайский словарь содержит более 80000 иероглифов! Но большинство из них устарели, один раз в каком-то тексте встретились, либо оригинальные названия какой-то местности.
Но даже более 80 000 иероглифов мало, чтобы передать все понятия в повседневной жизни. Ведь этих понятий сотни тысяч. А ведь еще возникают новые слова и понятия! Поэтому иероглифы часто объединяются. Например, панда состоит из двух иероглифов "медведь" и "кот": 熊猫
(я постараюсь написанные иероглифы также сопровождать рисунком, на случай если ваш компьютер не поддерживает китайского языка)
Надо еще заметить, что китайские иероглифы используются не только в Китае! Корея и Япония тоже их используют! Конечно, Корея и Япония выработали свои способы письма, но изучив иероглифы всегда есть шанс прочесть и их старые тексты, даже не зная слов ни корейского, ни японского языка!
Слоговая речь
Напоминаю, что все наши слова состоят из слогов. Например, слово "виноград" состоит из трёх слогов ви-но-град. Так вот, китайский язык состоит только из слогов, где каждый слог - это одно слово. У них нет "длинных" слов! Их разговор похож на "ся-го-су-бо-ця-цзя-лу-мей-мей-ай-го-цзянь-мя" (эти слоги у меня не несут смысла). Хотя, надо сказать, что некоторые сочетания слогов настолько сжились друг с другом, что по отдельности, в современном языке, могут и не существовать. Поэтому, всё таки "длинные слова" можно сказать существуют.
Как можно догадаться, количество слогов не так уж и велико (около четырехсот). А передавать-то надо много понятий, следовательно, каждый слог может означать от одного до сотни разных слов! (пруф). Поэтому наше русское "косил косой косой косой" - просто детский сад. В Китае есть даже целый рассказ состоящий из одного повторяющегося слова! (пруф)
Один иероглиф озвучивается одним слогом. Как видно из ссылок что выше, иероглиф даёт более точную информацию, чем устная речь. Например, он/она в китайском языке звучат одинаково: "та". Но иероглифы у них разные. Значит, письмо даст сведения про пол говорящего человека. Из устной речи это понять нельзя.
Говорят, если в устной китайской речи непонятно о чём говорится, то можно попросить написать иероглиф в воздухе пальцем!
Но даже сам иероглиф может означать разное, смотря в каком месте предложения находится.
Также один и тот же иероглиф бывает и озвучивается по-разному!
Ну что, вы еще хотите изучать китайский?
Начинаем!
你好 - Здравствуй.
Приветствие состоит из двух иероглифов, первый означает "ты", второй означает "хорошо". То есть, дословно: "ты хорошо"!
Если добавить еще в конце иероглиф-вопрос 吗?, то уже будет не "здравствуй", а "как дела?":
你好吗? - Дословный перевод: "ты хорошо?"
Кстати, насчёт иероглифа-вопроса 吗. Он обычно дописывается к вопросительному предложению, если это общий вопрос (на который можно ответить да или нет). На вопрос "ты хорошо?" можно ответить "да" или "нет". А вот "сколько тебе лет" уже не будет содержать в конце предложения 吗.
Чтение иероглифов
И так, мы изучили 3 иероглифа, теперь как же их озвучить? Сперва придется дать некоторую теорию. Каждый иероглиф для европейцев можно записать буквами, но какими? Русскими, английскими? Общепринятой в мире транскрипцией являются английские буквы (точнее, латинские). Такая система транскрипции называется пиньинь. С точки зрения пиньинь наши иеролифы надо "озвучить" так:
你好 - ni hao
你好吗 - ni hao ma?
Существует и российская система, называемая транскрипционной системой Палладия:
你好 - ни хао
你好吗 - ни хао ма?
вот здесь можно найти соответствие системы пиньинь и Палладия. Советую привыкнуть к пиньинь, так как он везде используется. А русский Палладий, может понадобиться только чтобы узнать как озвучить английские буквы в пиньине (особенно, если вы не знаете английского). А там, кстати, есть чему поучиться. Например, ren - читается как жэнь! Ну нету в китайском языке слов начинающихся на русскую "Р". В пиньине буква q - читается как ц, буква j - читается как цз, буква "x" - читается как "с". Буква "i" в середине слога превращается в "ь". Буква "u" в середине слова больше похожа на "в". Если заканчивается слог на "n" значит, надо читать как "нь". А если заканчиваетс как "ng", значит просто "н". "ia" похоже на "я". А на что похоже ü даже не догадаетесь! Она похожа на букву "и" только губы должны быть трубочкой!
На самом-то деле, и буквы пиньинь, и буквы Палладия тоже не верны, если послушать как говорит настоящий китаец. Схожесть русского и китайского произношения не должна вас вводить в заблуждение. На самом деле надо читать в учебнике как правильно сгибать язык и губы на каждый слог.
Такие дела...
Тона
А теперь еще один сюрприз! Каждый слог можно "озвучить" по-разному! И, следовательно, такие слоги будут считаться разными словами! Например, слово "ма" может означат "мать", "лошадь" и "ругательство" в зависимости от произношения! Иероглифы, у этих слов, конечно, разные. Но, будьте бдительны при разговоре с китайцами!
Вернёмся к тонам. Сам тон припадает на гласную букву слога. Существует 4 вида произношения тона. Они так и нумеруются, от 1 до 4.
1 тон - высокое звучание. Только не надо петь третьей октавой. Пускай это будет обычный ваш голос, но гласную букву надо продержать подольше. Например, маааамаааа. - И это будет мама.
Тона можно не только цифрой обозначать, но и надписывать черточки над пиньинь. Первый тон будет обозначаться прямой линией (в нашем случае над буквой "а")
2 тон - восходящее звучание. Такой тон похож на удивление "что? ах ты ж...".
(слово "занят"). По черточке над буквой "а" можно увидеть, что звучание восходящее.
3 тон - обычно пишут, что это нисходяще-восходящий звук. То есть надо понизить голос, а потом повысить! Если вы попытаетесь такое проделать, то скорее всего ваш слог получится очень долгим. Поэтому я видел рекомендацию произносить третий тон просто низким голосом.
4 тон - нисходящее звучание. При попытке озвучить так слог, у вас опять ничего не получится. Потому что надо хоть раз услышать как на самом деле это произносится. А тут всё очень просто! Такой слог похож на слог с восклицательным знаком (!). Да! Вот скажите "Да!" слышите как звук вниз опускается, а?
Бу! - не/нет. Правда этот "бу" бывает и второго тона (восходящий), если следующее после него слово тоже четвертого тона.
И так, вернёмся к нашему приветствию. Ни Хао - оба слова третьего тона. То есть, их надо произносить низким голосом. (на самом деле, когда идут слоги третьего тона, то первые слоги надо произносить вторым тоном, то есть например, тона: 3+3+3+3 надо произносить 2+2+2+3. В нашем случае правильное произношение будет Ní hǎo, но в письме все равно оставляют два третьих тона)
Можно записывать номер тона после написания слога:
Ни3 хао3 (Палладий)
Ni3 hao3 (Пиньинь)
Собственно, вот таким способом ni3hao3 и надо набирать текст китайского языка, и соответствующая программа (например, Word) будет превращать этот текст в иероглифы. Не забудьте ж сперва добавить китайский язык на ваш компьютер.
Вопросительная частица "ma" остается без тона. И такое бывает. Как дела: Nǐ hǎo ma?
Иногда говорят, что сами китайцы не особо смотрят на тона. Но, в каждом предложении есть слово, которое считается главным. Вот его-то придется произнести правильно с нужным тоном. Так что, учите еще и тона!
Каллиграфия/написание иероглифов
Вы думаете можно иероглиф на бумаге написать абы как? Ошибаетесь, есть четкие правила в какой последовательности и как рисовать каждую черточку! Общее правило таково: рисуются черты сверху вниз, слева направо.
Интернет вам в помощь:
http://en.wiktionary.org/wiki/
В свою очередь, каждый иероглиф состоит из каких-то элементов. Такие элементы называются ключами: http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_ключей_Канси
(это важная ссылка, внимательно просмотрите все ключи).
Надо также научиться считать количество черт у иероглифов. Одной чертой считается, если вы кисть не отрываете от бумаги. В иероглифе "ты" 7 черт, в иероглифе "хорошо" 6 черт.
Виды иероглифов
Существует 3 вида иероглифов: древнекитайские, классические и упрощенные.
Древнекитайские иероглифы имеют более округлые края (см. выше эволюцию иероглифов "рыба" и "гора"). Сейчас древнекитайские иероглифы не используются.
Классические иероглифы использовались более 1000 лет, а то и 2000 лет. И в середине XX столетия, чтобы облегчить их написание были введены упрощения. Упрощения бывают разные. Например 言 превратился в 讠 (этот иероглиф упрощается только тогда, когда он является ключом в другом иероглифе. Одиночный этот иероглиф не упрощается). Вроде неплохое упрощение, и понятно как из современного иероглифа сделать классический. Но не всегда всё так просто. Например "облако" было 雲 стало 云. Китайцу, который не знает классических иероглифов, к сожалению, уже не прочитать старых текстов. Кстати, японцы которые пользовались китайскими классическими иероглифами, в свою очередь, тоже сделали упрощения (синдзитай). Хотя, и не столь значительные как сами китайцы. Поэтому, японские иероглифы можно считать четвертым видом иероглифов. У Японцев вообще три вида письма, но.. это уже другая история...
В нашем уроке иероглифы 你好 как в классическом, так и в современном пишутся одинаково. А вопросительная частица "ma" в классическом пишется иначе:
你好嗎? (классический)
你好吗? (упрощенный)
Остров Тайвань стоит особняком, где находится прошлое правительство Китая, убежавшее от коммунистов, и там до сих пор пользуются классическими иероглифами. (лучше почитайте историю Китая XX века). Также Гонконг использует классические иероглифы.
Диалекты китайского
Существует много диалектов китайского языка. Основной - это серверный диалект, называемый мандарин, или, точнее, путунхуа. Он является государственным диалектом. Его учат в школах всего Китая, на нём ведется вещание. Другие диалекты: кантонский, шанхайский - южные диалекты, в основном используются только в своей местности. Но, по идее, все должны знать путунхуа! Иероглифы остаются прежними несмотря на диалект.
Разный иероглиф
Бывает так, что один и тот же иероглиф может выглядеть по-разному. Причины этого могут быть различные, начиная от шрифта, и заканчивая историческим наследием. Посмотрите, например, на иероглиф "рис/еда":
Это один и тот же иероглиф, но.. все они разные.
Штуки
Со штуками нас ожидают большие проблемы. После каждого числа надо поставить так званое счетное слово. В русском языке, если перед нами 5 банок, то мы так и говорим "5 банок". Слово "банок" и есть счетное слово. Наше "банок" является производным от самого предмета "банка", поэтому нам легко со счетными словами. А вот в китайском языке счетное слово не совпадает с объектом, который мы считаем! И этих счетных слов десятки. Правда, есть универсальное счетное слово "ge" 个
Как учить китайский
Мой личный вам совет: надо хорошо развить память. Память это наше всё! За месяц (а еще лучше, за полгода) до изучения китайского языка возьмите книгу со стихами. И начинайте учить хотя бы раз в 3 дня какой-то стих. А потом на протяжении 1-2 дней повторяйте его днём, в обед, вечером, перед сном. Потом можно и каждый день учить по стиху. Я понимаю, что если вы уже "в годах", то выучить стих - это целый подвиг. Но, говорят так можно мозг омолодить, так что...
В общем, вы должны процесс запоминания превратить из неприятной работы в увлекательное занятие. Вот тогда можно приступать к китайскому языку. Но, повторяю, это только моё мнение.
Учить иероглифы и их чтение крайне трудное занятие. Некоторые просто опускают руки увидев ужас того, что предстоит изучить, да еще ничего и не запоминается! Поэтому, не надо спешить! Начните с изучения простых иероглифов. Изучение китайского должно стать вашим хобби. Если вам срочно надо выучить китайский (едете туда работать), ну что ж... могу вам посочувствовать. Ну, а может, вы гений? Во всяком случае, не стоит обольщаться, что вам сразу всё дастся легко и просто.
Лучше всего учить иероглиф и его чтение когда он в каком-то предложении. То есть, это так называемые, "темы", которые учат в школах на уроке иностранного языка. Вот тут-то и нужна будет ваша память. Только "темы" вас спасут! Изучение одиночного иероглифа, как показывает практика, малоэффективно.
Еще такой совет: найдите нормальную ручку. Хорошо пишущей ручкой хочется писать больше иероглифов!
Старайтесь не заглядывать какие там иероглифы и тексты надо знать в -надцатом уроке. Дабы не напало на вас уныние Знайте, придет время, и когда дойдёте до нужного урока, то почти всё уже будет понятным. Кстати, реальный текст вы тоже не сможете сразу читать. Это вам не европейский текст, где выучив за 1 час фонетический алфавит, можно читать любую литературу (хотя и не понимая о чём она). Китайский же текст можно читать выучив хотя бы 1000 иероглифов.
Что нужно знать про иероглиф:
1) нужно знать как он выглядит, и желательно рисовать его черточки в правильной последовательности.
2) как он звучит в системе пиньинь (при желании, в системе Палладия).
3) его тон
4) как реально звучит иероглиф
5) что означает этот иероглиф.
(надо аж 5 пунктов знать только про иероглиф, и это мы еще не касались правильности построения предложений!)
Еще раз говорю, что лучше учить иероглифы, когда они в тексте. Вот как сейчас мы выучили 2-3 иероглифа в приветствии. Не обязательно учить "темы", можно запомнить и диалоги - хотя бы небольшие, типа: "привет" и "как дела?". Помните, надо не только запомнить последовательность иероглифов, но и одновременно транскрипцию пиньинь, которую можете сверху или снизу возле иероглифа подписывать.
И конечно, в течение дня надо повторять выученное. Как только утром проснулись, берёте листик бумаги, и пишете выученное вчера. Пришли на работу, опять взяли листик и пишете. В обед, опять пишете. За 5 минут до конца работы, опять пишете. Пришли с работы, опять... Перед сном, опять...
При запоминании китайских текстов идёт на вас двойная нагрузка. Надо выучить не только звучание, но и визуальное изображение иероглифа. То есть, надо сразу два вида памяти подключить: вербальную и визуальную.
Советую иногда делать перерывы. Может даже в несколько месяцев! И тогда у вас, даже, какая-то ностальгия появится. Забудутся все муки и труды, и вы будете только помнить, что не всё так страшно. Учили же, и выжили. Можно дальше учить.
(продолжение чуть-позже.)